mardi 21 décembre 2010

Chateau-Musée Dieppe/Sculptures

Hello/Bonjour,

I will be exhibiting at the Chateau Musée de Dieppe from 12th March to 13th June. The preview will be on Sat. 12th March from 3pm, and you are all invited.
I will also organise a guided tour in English on a Sat. or Sun., the exact date to be confirmed.

J'exposerai au Chateau-Musée de Dieppe du 12.3.2011 au 13.6.2011. Le vernissage est le samedi 12.3. à partir de 15 h et vous êtes invités. J'organiserai également une visite commentée en anglais un samedi ou un dimanche, je vous informerai de la date plus tard.

Johanna Häiväoja
Sculpteure
Présidente de CAN-CAN

concerts/bilingue

Hello/Bonjour

CAN-CAN has 2 musical events to propose at a special CanCan price, if reserved in advance (6E instead of 10E)
CAN-CAN vous propose deux évènements musicaux à venir avec des tarifs préférentiels pour les adhérants (6 € au lieu de 10, à condition
de s'incrire en avance):

St Patrick's Concert on Thurs. 17th March at 8.30pm
Concert de la Saint-Patrick le jeudi 17 mars 2011 à 20h30

Les musiciens de Saint-Julien&Friends - François Lazarévitch: flûte/Vincent Blin : violon/Gilles Poutoux : accordeon Agnès Haack et Hélène Raviart : danse Irlandaise

Manoir de Sauchay - Sauchay le Haut
Academie Bach


The 4 Pipers Tues. 14th June at 8.30pm
The 4 Pipers le mardi 14 juin à 20h30

Les musiciens de Saint-Julien - François Lazarévitch, direction Barnaby Brown : Scottish chamber pipe et low whistle Pauline Cato : northumbrian pipes/François Lazarévitch : musette baroque et flûte/Mick O'Brien : ulillean pipes et tin whistle Javier Sainz : harpe gaélique et harpe baroque

Place to be confirmed, open air
Lieu à fixer - plein air
Académie Bach

The places will be confirmed as soon as possible. Please reserve via Johanna : johanna@haivaoja.com
Les lieux seront confirmés dès que possible. Merci réserver via Johanna.

jeudi 16 décembre 2010

Concerts

"Bonjour,

je vous propose deux évènements musicaux à venir avec des tarifs préférentiels pour les adhérants CAN-CAN (6 € au lieu de 10, à condition de s'incrire en avance):

Concert de la Saint-Patrick le jeudi 17 mars 2011 à 20h30
Les musiciens de Saint-Julien&Friends
François Lazarévitch: flûte/Vincent Blin : violon/Gilles Poutoux : accordeon
Agnès Haack et Hélène Raviart : danse Irlandaise
Lieu à fixer/Académie Bach

The 4 Pipers le mardi 14 juin à 20h30
Les musiciens de Saint-Julien/François Lazarévitch, direction
Barnaby Brown : scottich chamber pipe et low whistle
Pauline Cato : northumbrian pipes/François Lazarévitch : musette baroque et flûte/Mick O'Brien : ulillean pipes et tin whistle
Javier Sainz : harpe gaélique et harpe baroque
Lieu à fixer - plein air/Académie Bach

Vous serez informés des lieux dès qu'ils seront fixés

Cordialement
Johanna Häiväoja"
Hello/Bonjour
The next book exchange will be on Sat. 15th January from 3 to 5 pm at Ian & Margaret's Niven's house :
Le prochain échange de livres sera le samedi 15 janvier de 15h à 17h chez Ian & Margaret Niven :

659 route de Saint Martin

Le Bas de Blancmesnil

76119 Sainte Marguerite-sur-Mer

Tel : 02 35 84 43 04

Please kindly confirm if you are attending : ian.niven@dbmail.com

Merci de confirmer si vous y assistez.

SEE YOU SOON/ ABIENTOT

Hello/Bonjour
The next restaurant will be at the Ailly in Sainte Marguerite sur Mer at 7.30pm on Thursday 27 January 2011. The menu proposed for 22€ including kir (or fruit juice) and wines is enclosed.
Le prochain restaurant sera à L'Ailly à Sainte Marguerite sur Mer à 19h30 le jeudi 27 janvier 2011. Vous trouverez ci-joint le menu proposé à 22E.
Please book via Ian & Margaret Niven by Sat. 22nd January at the latest : ian.niven@dbmail.com
Merci réserver via Ian & Margaret Niven avant le samedi 22 janvier.
SEE YOU SOON/A BIENTOT
Anne V

mardi 30 novembre 2010

Hello/Bonjour
23 of us had a lovely evening at the Grain de Sel last Thursday - thanks to Marion for choosing it!
23 d'entre nous avons passé une super soirée au Grain de Sel jeudi dernier - merci à Marion de l'avoir choisi!
The next restaurant will be in January at the Ailly, chosen by Margaret Niven, in Ste Marguerite sur Mer
Le prochain restaurant sera en janvier à l'Ailly, choisi par Margaret Niven, à Ste Marguerite sur Mer.
Meanwhile, there is the Christmas Fair with the English corner in Veules les Roses on 4th and 5th December.
En attendant il y a le marché de noêl avec le coin anglais à Veules les Rose les 4 et 5 décembre.
There is a bilingual Christmas service on Christmas morning at Luneray
Il y a un service de noel bilingue le matin de noel à Luneray.
I hope I'll see some of you beforehand, but if not, I would like to wish you all a very Happy Christmas
J'espère que je verrai certains d'entre vous avant, mais sinon, je voudrais vous souhaitez tous un très Joyeux Noel
See you soon/A bientôt
Anne
Hello
I also belong to the twinning association of Arques la Bataille with Uckfield. The twinning association currently holds an English conversation group, run very kindly by Marion Etur and José Gwynn Jones.
They are looking to set up another English conversation group for people with a higher level of English. If anybody is interested in being responsible for this (for free!) could they please kindly contact me?
Many thanks
Anne V

jeudi 11 novembre 2010

The restaurant meal is on Thurs. 25th November, not on 20th November, as I just put in my e-mail conc. the cancellation of the book exchange.
Le repas est le jeudi 25 novembre, pas le 20 novembre comme je viens de mettre dans mon e-mail concernant l'annulation de l'échange de livres.
SORRY! DESOLEE;
Hello/Bonjour
Due to a lot of people being away this weekend, we are obliged to cancel the book exchange.
Dû à l'absence de beaucoup de gens ce weekend, nous sommes obligés d'annuler l'échange de livres.
The next book exchange will be in January, and I will send an e-mail with the date.
Le prochain échange de livres aura lieu en janvier, et j'enverrai un e-mail avec la date.
Meanwhile, don't forget the plant exchange on 20th November marion.etur@wanadoo.fr and the restaurant outing at the Grain de Sel the same day (book via me)
En attendant, n'oubliez pas l'échange de plantes le 20 novembre marion.etur@wanadoo.fr et la sortie restaurant au Grain de Sel le même jour (réserver via moi)
See you soon/A bientôt
Anne

jeudi 4 novembre 2010

Hello/Bonjour
The next book exchange will be on Sat. 13th November from 3pm to 5pm at Margaret & Ian Niven's house in Ste Marguerite sur Mer
Le prochain échange de livres aura lieu le samedi 13 novembre de 15h à 17h chez Margaret & Ian Niven à St Marguerite sur Mer
Please kindly confirm if you are going :Veuillez confirmer votre présence : maniven@dbmail.com or ian.niven@dbmail.com
See you soon/A bientôt
Anne V
Hello/Bonjour
26 of us had a fantastic curry meal at Libby Shirley's today - thank you for all your efforts
26 d'entre nous avons mangé un curry fantastique chez Libby Shirley aujourd'hui - merci pour tous tes efforts.
The next restaurant, chosen by Marion Etur, will be the Grain de Sel on Thurs. 25th November at 7.30pm
Le prochain restaurant, choisi par Marion Etur, sera le Grain de Sel jeudi 25 novembre à 19h30
Apéritif - kir/fruit juice etc
Starter/Entrée : home made smoked salmon/saumon fumé fait maison
Main meal/plat principal : Guinea Fowl from the Vallée d'Auge with gratin dauphinois and panned fresh veg.
Pintade de la Vallée d'Auge avec gratin dauphinois et poêlée de légumes frais.
Dessert : Apple tart with ice cream/Tarte aux pommes avec glace.
Coffée, water, wine.
Price : 20E per person.
Please confirm to me if you wish to come by Sat. 20th November. Maximum no. of people approx. 25
Merce me confirmer si vous souhaitez venir avant le samedi 20 novembre. Maximum no. de personnes approx. 25
See you soon/A Bientôt
Anne V
Hello/Bonjour
Marion Etur has very kindly suggested hosting a plant exchange at her house on Sat. 20th November at 3pm
Marion Etur a très gentiment proposé de tenir un échange de plantes chez elle le samedi 20 novembre à 15h
We need to know if you are interested, and by what:
Nous avons besoin de savoir si vous êtes intéressés et par quoi :
- exchange of plants/seeds? Are you bringing some, or would you like some?
- échange de plantes/graines? Vous en apportez, ou vous souhaitez en avoir?
- Cuttings?
- boutures?
- advice or ideas?
- conseils ou idées?
Places are limited and dependant on weather, so please reserve with Marion : marion.etur@wanadoo.fr. Her address is 13 rue de l'ancien puits, Tourville sur Arques
Les places sont limités et sera en fonction du temps, donc nous vous demandons de bien vouloir réserver auprès de Marion.
There is also a plant exchange at the Chateau de Miromesnil on Sat. 30th Oct in the afternoon
Il y aussi un échange de plantes qui se fera au chateau de Miromesnil le samedi 30 octobre aprés-midi.
See you soon/A bientôt
Anne V
hello/Bonjour
There will be an English Christmas corner again at the Christmas Fair in Veules les Roses, first weekend in December : 4th and 5th
Il y aura un coin noêl anglais au marché de noêl de Veules les Roses, premier weekend de décembre - 4 et 5.
Would anybody interested in having a stall please contact Libby Shirley : the.shirleys@aliceadsl.fr or 02 32 70 86 29
Si vous souhaitez tenir un stand, merci contacter Libby Shirley :
See you soon/A bientôt
Anne

mardi 21 septembre 2010

Hello/Bonjour
27 of us had a fantastic time at the Regates in Pourville/27 d'entre nous avons passé une merveilleuse soirée aux Régates à Pourville.
The next restaurant outing will be at the Grain de Sel in St Aubin sur Scie, chosen by Marion Etur
La prochaine sortie restaurant sera au Grain de Sel à St Aubin sur Scie, choisi par Marion Etur.
Meanwhile,Libby Shirley has very kindly offered to prepare a curry at her house
Entretemps, Libby Shirley a très gentiment proposé de préparer un curry chez elle.
This will be on Sunday 24th October at lunch time. Please reserve directly with Libby : the.shirleys@aliceadsl.fr or 02 32 70 86 29
Ceci aura lieu le dimanche 24 octobre le midi. Merci réserver directement avec Libby :
The price will be approx. 15E - we'll know more when she's done all the hard work!
Le prix sera approx. 15E : nous saurons plus une fois qu'elle aura fait tout le travail!
There will a selection of curries, rice etc, et dessert. Drinks will be beer, wine and soft.
Il y aura une sélection de curries, riz, etc, et dessert. Boissons : bière, vin, et non alcoolisées.
See you soon/A bientôt
Anne V
Hello/Bonjour
REMINDER/RAPPEL
The piano concert of English and French music is on Sat. 9th October at 8.30pm at 48 rue Montigny, Dieppe Janval (near Jacques Prévert centre).
Le concert de piano de musique anglaise et française aura lieu le samedi 9 octobre à 20h30 au 48 rue Montigny Dieppe Janval (près du centre Jacques Prévert).
Jean Marc Lecoutre will be playing Chopin, Satie, Debussy, Elgard, Chaplin, the Beatles......
This will be followed by refreshments/Le concert sera suivi des rafraichissements.
Price/Prix : 10E
Please confirm if you wish to attend/Merci confirmer si vous souhaitez y assister.
See you soon/ A bientôt
Anne

jeudi 16 septembre 2010

ASSEMBLEE GENERALE/GENERAL ASSEMBLY

ASSEMBLEE GENERALE DE CAN-CAN A LA HALTE VERTE LE 9.10.2010
à partir de 15 h

CAN-CAN general assembly will take place the 9th of october 2010 at 3 pm at Halte Verte in Offranville

L'ordre de jour vous sera envoyé par e-mail
You'll receive the program via email

Johanna Häiväoja
Préssidente/President
Hello/Bonjuor

The Arques la Bataille/Uckfield twinning association has organised a representation of Molière's Le Bourgeois Gentilhomme (please see attachment) on Sat. 1 Sep
Le jumelage d'Arques la Bataille/Uckfield a organisé une représentation du Bourgeois Gentilhomme de Molière le samedi 11 septembre.


Renseignements et réservation 09 77 87 39 14

Information et reservation : 09 77 87 39 14
Hello/Bonjour

I hope you have all had a wonderful summer. Now September is coming fast, and it's time to meet up again!
J'espère que vous avez tous passé un excellent été. Maintenant septembre pointe son nez, et il est temps de se retrouver!

The next restaurant outing will be on Thursday 16th September at 7.30pm at the Régates in Pourville, chosen by Jacques and Catherine Demazeux
La prochaine sortie restaurant aura lieu le jeudi 16 septembre à 19h30 aux Régates à Pourville choisi par Jacques et Catherine Demazeux

Price will be 20E for aperitif (kir) starter, main meal, wine and coffee included
Prix sera de 20E pour apéritif (kir), hors d'oeuvre, plat, vin et café compris

Please confirm asap if you wish to come
Merci confirmer dès que possible si vous souhaitez venir



Future events / évenements futurs :

The piano concert on 9th October/le concert de piano le 9 octobre
Don't forget to reserve/n'oubliez pas de réserver;

A cheese and wine evening/ une soirée "vin & fromage"

A 10 pin bowling evening/une soirée au bowling
Hello/Bonjour

The date of the piano concert has been changed to 9th October, as the 4th September was too early and a lot of people were still on holiday.
La date du concert de piano a été modifié au 9 octobre, car beaucoup de personnes étaient encore en vacances le 4 septembre.

Please confirm to me if you wish to attend.
Merci me confirmer si vous souhaitez assister.

Happy Holidays! Bonnes vacances!
Hello/Bonjour

The English/French piano concert will take place (at last!) on Saturday 4th September at 8.30pm at Jean-Marc Lecoutre's house : 48 rue Montigny Dieppe (near Maison Jacques Prévert).
Le concert de piano anglais/français aura lieu (enfin!!) le samedi 4 septembre à 20h30 chez Jean Marc Lecoutre 48 rue Montigny Dieppe (près de la Maison Jacques Prévert).

Jean Marc will be playing pieces from Chopin, Satie, Debussy, Poulenc, Ravel, Purcell, Haendel, Elgar, Chaplin, the Beatles....
Jean-Marc jouera des morceaux de Chopin, Satie, Debussy, Poulenc, Ravel, Purcell, Haendel, Elgar, Chaplin, les Beatles....

The price will be 10E, and the concert will be followed by refreshments.
Le prix est de 10E, et le concert sera suivi par des rafraichissements.

Some of you have already paid, so I hope you will able to come. If not, we will of course reimburse you.
Quelques uns d'entre vous ont déjà payé, et j'espère que vous pourrez venir. Si ce n'est pas le cas, nous vous rembourserons, bien sûr

Please confirm asap - reservation required beforehand
Veuillez confirmer dès que possible - réservation nécessaire auparavant.


REMINDER/RAPPEL :

Don't forget to let me know if you want to go on the trip to the Impressionist exhibition in Giverny on 11th July
N'oubliez pas de me dire si vous souhaitez aller à l'exposition d'impressionnisme à Giverny le 11 juillet.
Hello/Bonjour

There is a festival of Impressionism in Normandy this summer. We propose an outing to the Impressionist Museum in Giverny (south of Rouen) on Sunday 11th July. The exhibition traces the history of impressionism and post-impressionism, from Boudin to Matisse.There are more than 60 paintings by Monet, Renoir, Manet, Seurat Caillebotte, Signac, Van Gogh etc.

Le Festival Normandie Impressioniste a lieu cet été. Nous vous proposons une sortie au musée des impressionnismes de Giverny (au sud de Rouen) le dimanche 11 juillet. L'exposition retrace l'histoire de l'impressionnisme et du post-impressionnisme de Boudin à Matisse. Il y a plus de 60 tableaux de Monet, Renoir, Manet, Seurat, Caillebotte, Signac, Van Gogh etc.

We suggest car pooling, leaving here at 10.30am, coffee stop, arrival for lunch (picnic or restaurant, to be defined). Then visit of the musem - cost 6.50€. The Claude Monet house & gardens are in the same village, so you could also visit this - cost for both visits 12€. For those who do not wish to visit Claude Monet, walk around the pretty village.

Nous suggérons co-voiturage, départ à 10h30, pause café, arrivée pour déjeuner (pique-nique ou restaurant à définir). Puis visite du musée - coût 6.50€. Les jardins et maison de Claude Monet sont dans le même village, et vous pourriez également les visiter - coût pour les deux visites 12€. Pour ceux qui ne souhaitent pas visiter Claude Monet, promenade dans le joli village.

An occasion not be missed/ Une occasion à ne pas manquer!

dimanche 21 mars 2010

Hello/Bonjour

The next book exchange will be on Saturday 24th April, at José Gwynn-Jones' house, 12 place de la mairie, Arques la Bataille,
Le prochain échange de livres au lieu chez José Gwynn Jones, 12 place de la mairie à Arques la Bataille

Please phone her on 02 35 85 90 12 to confirm
Merci lui téléphoner au 02 35 85 90 12 pour confirmer.
----------------------------------------------------------------
Hello/Bonjour

There will be a concert on Saturday 17th April - this is NOT the English/French concert, which will in fact take place on Sat. 24th July - I will be in touch about that nearer the date.
Il y aura un concert le samedi 17 avril - ceci n'est pas le concert anglais/français qui aura lieu finalement le samedi 24 juillet - j'y reviendrai plus près de la date.

Saturday 17th April, 8.30pm at the Centre Armoni, 48 rue Montigny Dieppe (Janval)
Samedi 17 avril, 20h30 au Centre Armoni, 48 rue Montigny, Dieppe (Janval)

Entrée : 10 Euros per person
Réservations : 02 35 06 10 81

1st Part/1ère partie :
Jean Marc Lecoutre, classical piano : Brahms, Chopin, Liszt, Gershwin, Monk

2nd Part/2ème partie :
Tony (www.myspace.com/tonysique) : Singing with Guitar accompaniment, French songs/Chant et Guitare "Chansons Françaises"
------------------------------------------------------
Hello/Bonjour

The next restaurant outing will be on Sat. 24th April at 7.30pm at the Mouette à Vélo in Dieppe.
La prochaine sortie restaurant aura lieu le samedi 24 avril à 19h30 à la Mouette à Vélo à Dieppe

Salade de tomates mozzarella
Ouf dur mayonnaise
Avocat aux lardons
Filet de hareng a l’huile pomme de terre
Salade de gesiers de volaille

Plat du jour
Galette de sarrasin 3 choix
Steak grille
(frites haricots verts salade)

Fromage
Ou
Dessert
Crepe sucre confiture ou chocolat
Tarte tatin
Fromage blanc
Dessert du jour

Maximum price of 20E includes starter, main course and dessert, with wine and coffee.
Prix maximum de 20E, comprenant entrée, plat principal, dessert, vin et café.

This restaurant was chosen and organised by Isabel Keogh. Ce restaurant était choisi et organisé par Isabel Keogh.

Please confirm to me by Fri. 9th April at the latest. Merci me confirmer votre réservation avant le vendredi 9 avril.

See you soon/A bientôt
Anne V

vendredi 26 février 2010

Afternoon Tea

Hello/Bonjour

Offranville town hall has very kindly agreed to lend us the tea room in the park like last year for an afternoon tea.
La Mairie d'Offranville a très gentiment accepté de nous prêter le salon de thé dans le parc, comme l'année dernière, pour un afternoon tea.

The afternoon tea will take place on Saturday 27th March, at 3pm.
L'afternoon tea aura lieu le samedi 27 mars à 15heures.

The theme this year is FRENCH CAKES - you don't have to be French to make one, but it has to be French!
Le thème cette année est GATEAUX FRANCAIS - vous n'êtes pas obligés d'être français pour en faire un, mais il faut que ce soit français!

I really hope a lot of you will be free to come, as we had a wonderful time last year.
J'espère que vous serez nombreux à pouvoir venir, car nous nous sommes bien amusés l'année dernière.

Please confirm by Friday, 19th March at the latest, and tell me if you're bringing a cake.
Merci de confirmer avant le vendredi 19 mars au plus tard, et me dire si vous apportez un gâteau.

If you have any ideas for future events, please let me know so that we can present them
Si vous avez des idées pour des évènements futurs, veuillez me le faire savoir pour que nous puissions les présenter.

SEE YOU SOON - A BIENTOT

Anne Vandelannoote

mercredi 13 janvier 2010

12.1.2010

Hello/Bonjour

12 of us have just enjoyed Denis' excellent galette. Due to the appalling weather conditions not everyone could come, but we thought about absent friends!
12 d'entre nous venons d'apprécier la galette excellente faite par Denis. Malheureusement, à cause du mauvais temps, tout le monde ne pouvait pas venir, mais nous avons pensé aux amis absents!

On Sat. 20th March, at 8.30pm, there is a concert for St Patrick's Day at the Zenith Rouen, where the best Irish, Scottish and Breton groups will be playing for 3 hours, with more than 100 participants. The price is €43, and we could do a carpool to optimise the trip.
Le samedi 20 mars, à 20h30, il y a la fête de la St Patrick au Zénith à Rouen, où les meilleures troupes irlandaises, écossaises et bretonnes joueront pour 3 heures de spectacle avec plus de 100 artistes. Le prix est de €43 est nous pourrions organiser du covoiturage.

If you are interested, could you please let me know by 22nd January at the latest, so that I can book places? Please send me your payment immediately as I have to pay when I book.
Si cela vous intéresse, merci me confirmer au plus tard le 22 janvier pour que puisse réserver les places. Merci envoyer votre règlement immédiatement car il faut que je règle lors de la réservation.

Many thanks
See you soon - a bientôt
Anne Vandelannoote
Hello everyone, Bonjour tout le monde

Firstly, I would like to wish everyone a very Merry Christmas, and Happy New Year.
Tout d'abord, je voudrais vous souhaiter un Joyeux Noël, et tous mes voeux pour l'an 2010.

PAST EVENTS - EVENEMENTS PASSES

The book club at Johanna's was much enjoyed, and a new one will be held in February. Details will follow later on.
Le club de livres a été très apprécié. Il y aura un autre en fevrier - détails suivront plus tard.

10 of us had a lovely evening at the restaurant in Berneval. The next restaurant was pulled out of the hat (Denis's cap!) and will be held in February - details will follow later on.
10 d'entre nous avons passé une soirée très agréable à Berneval. Le prochain restaurant a été tiré au sort du chapeau (la casquette à Denis!) et aura lieu en février - les détails suivront.

The Christmas corner at Veules les Roses was enjoyed by all who participated and apparently was well visited. There will be another one next year.
Les participants au coin anglais du marché de noêl à Veules les Roses se sont bien amusés et apparemment ont eu de la visite. Il y aura un autre l'année prochaine.

NEW EVENTS - NOUVEAUX EVENEMENTS

The Galette des Rois which will take place on 10th January is now full - 25 of us in all - we can't fit any more in!. Sorry for all those who can't come and taste Denis' delicious galette!! For those who reserved, it is at our house : 3 impasse des peupliers, 76550 St Aubin sur Scie, at 3pm.
La Galette des rois qui aura lieu le 10 janvier est maintenant au complet - 25 personnes en tout - nous n'avons plus de place! Désolé pour tous ceux qui ne peuvent pas venir et goûter la galette délicieuse de Denis!! Pour ceux qui ont réservé, elle aura lieu chez nous, 3 impasse des peupliers, 76550 St Aubin sur Scie, à 15heures.

The Arques la Bataille twinning committee (they are twinned with Uckfield in Sussex) of which I am a member, is organising a "Bal Quebecois" on 23rd January - please find the invitation attached. If you wish to go you can either reseve directly with them, or through me.

Le comité de jumelage d'Arques la Bataille (jumelé avec Uckfield dans le Sussex) dont je fais partie, organise un "Bal Québecois" le 23 janvier - vous trouverez l'invitation ci-jointe. Si vous souhaitez y aller, vous pouvez soit réserver directement ou via moi.

SEE YOU SOON - A BIENTOT
Anne Vandelannoote