lundi 26 octobre 2009

Hello/Bonjour

For those of you who were at the Pub Quiz - 42 in all – I hope you all had a great time! Congratulations to the winning team (a return pedestrian ferry ticket Dieppe/Newhaven for all 4 offered by CANCAN) – Messrs Vasseur, Niven, Shirley and Chalk with 33.5 marks out of 40.

Pour ceux qui étaient au pub Quiz – 42 au total – j’espère que vous avez passé un bon moment ! Bravo à l’équipe gagnante (un aller/retour Dieppe/Newhaven piéton par le ferry offert par CAN CAN) composée de Messieurs Vasseur, Niven, Shirley et Chalk avec 33.5 points sur 40.


IMPORTANT – the Piano Recital (48 rue Montigny, Janval Dieppe) is unfortunately put back to the 17th April, due to M. Lecoutre having some health problems. He’s really sorry about this, but may have to have an operation.

IMPORTANT – le piano récital (48 rue Montigny, Dieppe Janval) est malheureusement reculé au 17 avril, à cause de problèmes de santé de Mr LECOUTRE. Il est désolé mais il doit probablement subir une opération.

Could you please confirm if you still wish to participate on 17th April, or if you wish us to reimburse you?

Pouvez vous SVP confirmer si vous êtes toujours partant pour le 17 avril ou si vous préférez être remboursé ?


IMPORTANT The Christmas Fair at Bois Robert is cancelled. However, Libby Shirley is contacting other Christmas markets in the area to see if they would accept an “English Corner”. We’ll be in touch as soon as possible about that.

IMPORTANT Le marché de Noël à Bois Robert est annulé. Toutefois, Libby Shirley contacte les autres marchés de Noël du coin afin de voir s’ils acceptent un « coin Anglais ». Plus d’informations à suivre.

NEXT EVENTS:

PROCHAINS EVENEMENTS

RESTAURANT OUTING

SORTIE RESTAURANT

Saturday 5th December at 7.30pm, at “Les Gourmets” at Berneval le Grand, restaurant recommended by Claude Pierre.

For future restaurants, Libby Shirley has had a great idea: members nominate their favourite reasonably priced restaurant and a name will be picked out of the hat. The member who has nominated the restaurant will be asked to make contact with the proprietor for the menu and numbers they can cater for.

Samedi 5 décembre à 19H30 aux “Gourmets” à Berneval le Grand, restaurant recommandé par Claude Pierre.

Pour les futurs restaurants, Libby Shirley a eu une brillante idée : les membres nomment leurs restaurants favoris avec des prix raisonnables et un nom sera tiré au sort dans un chapeau. Le membre qui aura proposé le restaurant « tiré au sort » devra contacter le restaurateur pour le menu et les réservations.

Her husband even thought of a great title for this: “CANned Food”!!!

Le mari de Libby a déjà trouvé une bonne appellation pour ça : « CANned Nourriture »

Price 32E all inclusive. I have attached the menu to this e-mail.

Le prix est de 32E tout inclus. Le menu est en pièce jointe du présent email

Please confirm, and send your cheque to me (Anne Vandelannoote 3 impasse des peupliers, 76550 St Aubin sur Scie to the order of Cancan,) by 4th November latest. Also, please let me have your choice of food from the menu attached.

Merci de confirmer et de m’envoyer votre chèque (Anne Vandelannoote 3 impasse des peupliers, 76550 St Aubin sur Scie à l’ordre de Cancan) pour le 4 novembre au plus tard, merci de m’indiquer également votre choix dans le menu joint.

LA GALETTE DES ROIS

(A typical French tradition to celebrate Epiphany)

(Une tradition typiquement Française pour célébrer l’épiphanie)

oHow

Sunday 10th January 2010 at 3pm. Depending on numbers, it will be either at my house, or at the Halte Verte in Offranville.

Dimanche 10 janvier 2010 à 15h00. Suivant le nombre, ce sera soit à notre maison, soit à la Halte Verte à Offranville.

Please kindly confirm by end of November.

Merci de bien vouloir confirmer pour fin novembre.

CHRISTMAS DAY

LE JOUR DE NOEL

There is a bilingual Christmas service at 10.30am at the Temple in Luneray, followed by mince pies! We go every year, and it’s really good. For further information, please contact Bernard Vasseur: 02 35 04 41 11

Il y un service de Noël bilingue à 10h30 au Temple de Luneray, suivi par des « mince pies » à déguster ! Nous y allons tous les ans et c’est très bien. Pour plus d’informations, merci de contacter Bernard Vasseur : 02 35 04 41 11


PLAY READING – LECTURE DE PIECES

There was a mistake on the last report concerning the phone number – it should be: Ken Lucas: 02 35 83 27 71.

Il y avait une erreur dans le dernier envoi concernant le N° de téléphone – ça aurait dû être : Ken Lucas : 02 35 83 27 71.

Ken already has 5 or 6 people interested. He’s going to start in January. For further information, please do not hesitate to contact him.

Ken a déjà 5 ou 6 personnes intéressées. Il commencera en janvier. Pour plus d’informations, n’hésitez pas à le contacter.

BOOK EXCHANGE – ECHANGE DE LIVRES

The first book exchange will be at Johanna Haivaoja’s house: 199 rue des Tisserands, Petit Appeville on saturday 28th of november 3 pm-5 pm. Only for cancan members!
Le premier échange sera chez Johanna Haivaoja : 199 rue des Tisserands, Petit Appeville le samedi 28 novembre de 15 h à 17 h. Uniquement pour les adhérents CANCAN!


WINE TASTING – DEGUSTATION DE VIN

I will organise one for next year.

Je l’organiserai l’année prochaine.(Anne)


AFTERNOON TEA – THE GOURMAND

This will normally take place in March

Il devrait avoir lieu en mars 2010.

Frog racing in April . Courses de grenouilles en avril.

Plant exchange. If anyone is interested, please contact Marion Etur: 02 35 04 41 70

Echange de plantes. Si quelqu’un est intéressé merci de contacter Marion Etur: 02 35 04 41 7


SEE YOU SOON – A BIENTOT

lundi 12 octobre 2009

Hello again/Re-bonjour

Following the meetings on 11th and 18th September, please find below as promised, a summary of events to come and ideas submitted:

Suite aux réunions du 11 et 18 septembre, veuillez trouver ci-dessous, comme promis, un résumé des évènements à venir, et les idées soumises :

PUB QUIZ

Thurs. 22nd October 7pm at the Epsom, Boulevard de Verdun, Dieppe (on the seafront not far from the Casino).

Price : 11 Euros per person - acras de morue, tapas, trio de verrine, assiette gourmande de dessert, café. Drinks are extra. We will start with the savouries, followed by the quiz where you will be in teams of 4 (chosen by drawing cards), then dessert and coffee. There will be a prize offered by Cancan for the winning team.

Jeudi 22 octobre à 19h à l’Epsom, Bd de Verdun Dieppe (sur le front de mer pas loin du Casino).

Prix : 11 Euros par personne - acras de morue, tapas, trio de verrine, assiette gourmande de dessert, café. Boissons en sus. Nous commencerons par les plats salés, puis le quiz où vous serez en équipes de 4 (choisies par tirage de cartes), puis dessert et café. Il y aura un prix offert par Cancan pour l’équipe gagnante.


There are approximately 16 places left so please let me know quickly if you wish to join us, and send your cheque (order Cancan) to my address: Anne Vandelannoote, 3 impasse des peupliers 76550 St Aubin sur Scie. Pre-reservation essential

Il reste environ 16 places, donc si vous souhaitez vous joindre à nous, merci m’envoyer un chèque à l’ordre de Cancan à mon adresse : Anne Vandelannoote, 3 impasse des peupliers 76550 St Aubin sur Scie. Pré réservation essentielle.

PIANO RECITAL

Sat. 28th November 8.30pm. M. Jean Marc Lecoutre, 48 rue Montigny, Janval Dieppe (near Maison Jacques Prévert).

Price 10E each (order Cancan). Please send cheques to me. Bach, Chopin, Debussy, Elgar, Ravel, Purcell, Gershwin, Beatles… Dessert buffet after, volunteers to make a cake are welcome!

Samedi 28 novembre à 20h30.

Prix 10E chacun. Merci de m’envoyer vos cheques à l’ordre de Cancan. Bach, Chopin, Debussy, Elgar, Ravel, Purcell, Gershwin, Beatles… Buffet de desserts après le concert. Si vous souhaitez apporter un gâteau, vous êtes les bienvenus!

CHRISTMAS FAIR /MARCHE DE NOEL

12 & 13 December

Address: Mrs Carol Krudy, 443 route de Paris, Bois Robert. Tel.: 02 35 83 39 48 carol.krudy@club-internet.fr

Please contact Carol Krudy or myself if:

Veuillez contacter Carol Krudy ou moi si

- you wish to have a stall

- vous souhaitez tenir un stand

- you can help before and/or after to set up and take down things

- vous pouvez aider avant et/ou après pour installer et ranger


Current Proposals for stalls /Propositions actuelles pour stands:

- Patchwork Lindsey Vasseur – please contact her if you would like to help her with the patchwork, or learn! – 02 35 04 41 11 bvasseur350mail.com (Veuillez contacter Lindsey si vous souhaitez l’aider avec le patchwork, ou apprendre!)

- pottery Myriam Elmasien (céramiques)

- Bric à Brac Libby Shirley

- Jewellery (bijoux)

- Wine from Médoc & Loire (Vin du Médoc et de la Loire)

- Brocante France Villon

- Paintings Marjorie Grzibek (tableaux)

- Christmas cake/mince pies Anne Vandelannoote

Does anyone know how to make candles, and could hold a stall? Est-ce que quelqu’un sait fabriquer des bougies, et pourrait faire un stand?

PLAY READING – LECTURE DE PIECES

Organised by Ken Lucas : 02 35 83 25 71

Short 5 minute plays in French and English, for example Sacha Guitry, meeting once a month. Please contact Ken for more details

Des pièces courtes d’environ 5 minutes en français et en anglais, par exemple Sacha Guitry. Rencontre une fois par mois. Merci de contacter Ken pour plus de renseignements.

BOOK EXCHANGE – ECHANGE DE LIVRES

Exchange books and opinions over a coffee. Do we have a volunteer to do the first one?

Echanger des livres et des avis autour d’un café. Avons-nous un volontaire pour le premier échange ?

WINE TASTING – DEGUSTATION DE VIN

If you are interested in an initiation into wine tasting, please contact me, and I will organise one.

Si une initiation à la dégustation de vin vous intéresse, merci de me contacter et je l’organiserai.

COMMUNICATION

It would be a good idea to use the Cancan blog to communicate. I will put this summary on the blog. The address is cancan-normandie.blogspot.com. Alternatively, please continue with e-mails ! The blog can be used for all sorts of communication, including for example, addresses of good plumbers, etc. By the way, my husband & I have a roofing company, Johanna Haivaoja’s husband; François Blosseville has an electricity company……!

I will send by separate e-mail the spreadsheet with everyone’s details.

Ce serait une bonne idée d’utiliser le blog de Cancan pour communiquer. Je mettrai ce résumé sur le blog. L’adresse est cancan-normandie.blogspot.com. Sinon, vous pouvez toujours continuer par e-mail ! Le blog pourra être utilisé pour toutes sortes de communication, y compris, par exemple, l’adresse d’un bon plombier etc. Au fait, mon mari et moi avons une entreprise de toiture, Le mari de Johanna Haivaoja, François Blosseville, a une entreprise d’électricité…. !!

J’enverrai par e-mail séparé le tableau des coordonnées de tout le monde.

LA GALETTE DES ROIS

– a typical French tradition to celebrate Epiphany. If you are interested, please contact me and I will organise a get-together in January (date to be fixed) where we can all taste the famous galettes!

– Tradition typiquement française pour fêter l’Epiphanie. Si vous êtes intéressés, merci de me le confirmer et j’organiserai une rencontre pour janvier (date à préciser) où nous pourrons tous goûter les célèbres galettes !

POSSIBLE FUTURE EVENTS/IDEAS-EVENTUELS EVENEMENTS FUTURS/IDEES

- Meet up on public holidays to go to the free events then, for example 14th July – fireworks display. Se retrouver lors de fêtes traditionnelles pour participer aux évènements gratuits, ex. 14 juillet – les feux d’artifice

- Organise a presentation of a traditional English dish for the French to appreciate. Prévoir une présentation d’un plat typiquement anglais à l’appréciation des français.

- Restaurant outings – organise groups round a special menu – people recommend their favourite restaurant. Sorties restaurants – organiser des groupes autour d’un menu spécial- les personnes recommandent leur restaurant favori.

- A get-together to exchange favourite recipes. Une rencontre pour échanger des recettes préférées.

- An afternoon tea in March, like last year! Un afternoon tea en mars, comme l’année dernière!

- Beetle Drive. Un jeu de société anglais, en groupes.

- Day trips – for example to Giverny, Monet’s gardens. Voyage organisé, par ex. aux jardins de Monet à Giverny

- Frog racing in April – John Atkins. Courses de grenouilles en avril.

- An astronomy night. 45 mins to raise funds for Cancan. Contact: Nicholas Pryor 02 35 93 15 49 nicholas.pryor@orange.fr. Une nuit d’astronomie de 45 minutes pour collecter des fonds pour Cancan

- Bookbinding lessons in Rouen : 60E per month for 8 hours. Contact Annegret Pucknat 02 32 80 19 76. Cours de reliure de livres à Rouen.

- Gardening club – plant exchange. Plant fair St Nicolas d’Aliermont 2nd Sunday in April. Club de jardinage – échange de plantes.

- Regroup French pupils of English teachers – one near Freville, Libby Shirley, David & Jean Roberts. Regrouper les élèves français des différents groupes.

- French conversation: 32E/2 people. Contact Nicole Pierre O2 35 85 43 09 French lessons for foreigners. Contact Greta : Madame Claire Decultot. email : claire.decultot@ac-rouen.fr 02 35 06 56 00


If you are interested in any of the above, or have your own ideas, please do not hesitate to contact me or the people indicated, or via the blog. Please pass this summary on to people you think might be interested, and also to your friends who don’t have an e-mail address…. It will save on postage!!

Si vous êtes intéressés par quoi que ce soit décrit ci-dessus, ou si vous avez d’autres idées, surtout n’hésitez pas à me contacter ou les gens indiqués, ou via le blog. Je vous remercie également de transmettre ce résumé aux personnes que vous pensez pourraient être intéressées, et aussi à vos amis qui n’ont pas d’adresse e-mail – ça économisera les timbres !!

If this group is to work, it is essential that everyone participates. The aim is to enjoy ourselves, and make new friends!!

Si nous voulons que ce groupe fonctionne, il est essentiel que tout le monde participe. Le but est de bien s’amuser, et faire de nouveaux amis !!

SEE YOU SOON – A BIENTOT

samedi 17 janvier 2009

Réunion CAN-CAN à la Ha lte Verte d'Offranville à eu lieu le 17 janvier.

Discussions : création d'une équipe de "cricket"; tea-party avec gateaux anglais pour la première fois et gateaux français pour la deuxième...suite de l'expo "A Table" avec des artistes anglais, peut-être sur les bateaux; bibliothèque itinérante (ou pas) de livres anglais

Visite de Brighton toujours dans les projets: peut-être au moment de Brighton Festival et Artist Open House (www.aoh.org.uk)n en mois de mai (faut voir pour horaires des bateaux)

Si vous avez des photos de l'exposition et surtout du vernissage, envoyez-les moi svp!