jeudi 16 juin 2011

Conversation group

Hello
 
11 of us had a lovely evening at Laurence Zagouri's to mark the end (only temporary we hope!) of Laurence's French Conversation classes. If any of you are interested, please contact Laurence : laurence.zagouri@ac-rouen.fr
 
And a big thank you once again to Laurence for all her efforts.
 
See you soon
Anne V

lundi 6 juin 2011

restaurant

Hello/Bonjour
 
The next restaurant outing will be at the Tout Va Bien, Dieppe on Thurs. 23rd June (chosen by Marjorie Grzibek)
La prochaine sortie restaurant sera au Tout Va Bien, Dieppe le jeudi 23 juin (choisi par Marjorie Grzibek).
 
 
APERITIF : KIR OU JUS DE FRUIT

ENTREE :
TERRINE DE POISSON
ou
DUO CREVETTES MAYONNAISE
ou
TERRINE CAMPAGNE.

PLAT PRINCIPAL :
CARRELET AU FOUR AVEC POMME DE TERRE ET SALADE
ou
ROTI DE PORC
ou
STEAK POIVRE FRITES

DESSERTS :
DU JOUR
ou
TARTE NORMANDE

Coffee et wine included/Café et vin inclus.
  
Price : 20Euros

 Please confirm if you wish to come by Sat. 18th June, and confirm your choice
Merci confirmer si vous souhaitez venir avant le samedi 18 juin, et votre choix.

Anne Vandelannoote

dimanche 29 mai 2011

wine tasting

URGENT
 
Please confirm if you wish to attend the wine tasting
Merci confirmer si vous souhaitez assister à la dégustation de vin.
 
There will be an initation in wine tasting at the Manoir d'Archelles in Arques la Bataille at 7.30pm on Wed. 8th June
Il y aura une initiation à la dégustation de vin au Manoir d'Archelles à Arques la Bataille à 19h30 le mercredi 8 juin.
 
Theme : The Tour de France (without the bike!) with a glass!
Thème : Le Tour de France (sans vélo) avec un verre!
 
Main areas covered : Aromas, nose, palate, memory, varietals, tasting...
Les fondamentaux : arômes, nez, palais, mémoire, cépages, dégustation ...
Price per person : 25 Euros including nibbles during the tasting
Prix par personne :25 Euros y compris des choses à grignoter pendant la dégustation.
 
Please confirm if you wish to come by Wednesday 1st June
Merci confirmer si vous souhaitez  venir avant le mercredi 1er juin
 

book exchange

Hello/Bonjour
 
19 of us had a lovely time at the book exchange yesterday.
19 d'entre nous avons passé un après-midi très agréable hier.
 
The next exchange will be at José Gwynn Jones' house (thank you!) in Arques, probably in September.
Le prochain échange sera chez José Gwynn Jones à Arques (merci!), probablement en septembre.
 
The next restaurant will be at the Tout Va Bien in Dieppe on Thurs. 23rd June. I will send the menu at the beginning of June
Le prochain restaurant sera au Tout Va Bien à Dieppe le jeudi 23 juin. Je vous enverrai le menu début juin.
 
The next event is the wine tasting on the 8th June - don't forget to reserve!
La prochaine activité sera la dégustation de vin le 8 juin - n'oubliez de réserver!
 
SEE YOU SOON/A BIENTOT
 
Anne V

lundi 16 mai 2011

concert







Mardi 14 juin - 21h
Manoir d'Ango (Varengeville)
The Four Pipers
Né de la rencontre de quatre virtuoses : Barnaby Brown, Pauline Cato, François Lazarevitch et Mick O'Brien, avec la participation de Bill Taylor, ce concert sera l'occasion de découvrir - dans le cadre exceptionnel du Manoir d'Ango - un programme original, véritable mise en perspective d'instruments et de répertoires à la fois très proches et très différents.

Au programme de cette soirée :
Accueil du public dès 19h pour les personnes qui
souhaitent découvrir les lieux.
Repas sur l'herbe possible (pensez à apporter votre
pique-nique)
Concert à 21h (éclairé à la bougie).
Le concert ayant lieu en extérieur pensez à
prévoir de quoi vous couvrir.

Tarif réduit pour les adhérants: 6 € (à condition de
s'insrire à johanna.haivaoja(at)free.fr avant le 20 mai)


samedi 23 avril 2011

Dieppe exhibition

Hello,

I propose an english presentation of my exhibition "Veils of Time, The Wind Carries" at the Château-Musée in Dieppe on sunday the 8th of may at 10.30 a.m. For CAN-CAN members, this visit is free if you suscribe in advance (johanna@haivaoja.com) as soon as possible and at last the 24th of april. There is a limited number of places. I'll try to organize another visit in June.

Greetings
Johanna Häiväoja
Sculptor
Président of CAN-CAN

Bonjour,

je vous propose une visite en anglais de mon exposition "Voiles du Temps, le Vent l'emportera" au Château-Musée de Dieppe le dimanche 8 mai à partir de 10h30. Pour les membres de CAN-CAN, la visite sera gratuite à condition de s'inscrire en avance (johanna@haivaoja.com) le plus tôt possible (et au plus tard le 24 avril). Les places sont limitées. Je prévois une autre visite en mois de juin.

Cordialement
Johanna Häiväoja
Sculpteure
Présidente CAN-CAN

BOOK EXCHANGE

Hello/Bonjour
 
The next book exchange will be on Friday 13th May at 4pm at our house
Le prochain échange de livres sera le vendredi 13 mai chez nous.
 
Please confirm before Friday 7th May.
Merci confirmer avant vendredi 7 mai.
 
SEE YOU SOON/A BIENTOT
Anne Vandelannoote
Hello/Bonjour
There will be an initation in wine tasting at the Manoir d'Archelles in Arques la Bataille at 7.30pm on Wed. 8th June
Il y aura une initiation à la dégustation de vin au Manoir d'Archelles à Arques la Bataille à 19h30 le mercredi 8 juin.
Theme : The Tour de France (without the bike!) with a glass!
Thème : Le Tour de France (sans vélo) avec un verre!
Main areas covered : Aromas, nose, palate, memory, varietals, tasting...
Les fondamentaux : arômes, nez, palais, mémoire, cépages, dégustation ...
Price per person : 25 Euros including nibbles during the tasting
Prix par personne :25 Euros y compris des choses à grignoter pendant la dégustation.
Please confirm if you wish to come by Wednesday 1st June
Merci confirmer si vous souhaitez  venir avant le mercredi 1er juin
SEE YOU SOON/A BIENTÖT
Anne Vandelannoote
Hello/Bonjour
 
26 of us had a great time at the restaurant Les Embruns at Sotteville sur Mer, chosen by Gill Chalk
26 d'entre avons passé une très bonne soirée au restaurant les Embruns à Sotteville sur Mer, choisi par Gill Chalk
 
The next restaurant will be Le Tout Va Bien in Dieppe, chosen by Marjorie Grzibek. This will be in June
Le prochain restaurant sera le Tout Va Bien à Dieppe, choisi par Marjorie Grzibek. Ce sera in juin.
 

jeudi 31 mars 2011

Afternoon Tea

Hello/Bonjour
 
35 of us had a fantastic time yesterday at the afternoon tea - thank you everyone for your participation and the lovely cup cakes
35 d'entre nous avons passé un super après-midi hier à l'afternoon tea  - merci à vous tous pour votre participation et les délicieux cup cakes
 
Margaret Niven suggested that we could share the recipes of the cupcakes. So, could you send me your wonderful recipes. I will then organise a meeting (probably on a Friday afternoon at our house). Each person could explain their recipe to the others. And, if you insisted, you could bring the odd cup cake too!!
Margaret Niven a suggéré que nous pourrions partager les recettes des cupcakes. Donc, si vous pouviez m'envoyer vos superbes recettes, j'organiserai une réunion (probablement un vendredi après-mid chez nous). Chaque personne pourrait expliquer leur recette aux autres. Et si vous insistiez, vous pourriez amener un cup cake ou deux!!!
 
I will do the photocopies and help translate if necessary.
Je ferai les photocopies et aiderai pour traduire si nécessaire.
 
I will fix the date once I have the recipes.
Je fixerai la date une fois les recettes reçues.
 

Restaurant


Hello/Bonjour
 
The next restaurant outing, chosen by Gill Chalk, will be on Wednesday 13th April at Les Embruns at Sotteville sur Mer at 7.30 pm
La prochaine sortie restaurant, choisie par Gill Chalk, sera le mercredi 13 avril aux Embruns à Sotteville sur Mer à 19h30

·         Apéritif (Baltimore - Sauvignon Blanc, cane sugar and lime/Sauvignon Blanc, sucre de canne et citron vert)
·         Salade mesclun de crevettes et légumes vitaminés
·         Blanquette de veau  à l’ancienne
·         Crêpe aux pommes caramélisées au miel et romarin
·         Café, mignardises
 Wine & water included. Price is 26 Euros per person. Maximum no. of people : 25
Vin & eau inclus. Prix est 26 Euros par personne. Nombre maximum de personnes : 25.
Please reserve with me by 9th April latest. We can arrange car pooling if requested.
Merci réserver avant le 9 avril . Nous pouvons organiser du co-voiturage si souhaité.

dimanche 20 février 2011


Book exchange cancelled

Hello/Bonjour
The book exchange on the 26th Feb. is cancelled - too many people on holiday!
L'échange de livres du 26 février est annulé - trop de gens en vacances!
I will organise another one at a later date.
J'organiserai un autre plus tard.
SEE YOU SOON/A BIENTÖT
Anne

Afternoon tea

Hello/Bonjour
Once again, Offranville has kindly agreed to let us use the tea room in the park at Offranville
A nouveau, Offranvillle nous prête très gentiment le salon de thé dans le parc à Offranville.
The afternoon tea will be on Saturday 26th March at 3.30pm
L'afternoon tea sera le samedi 26 mars à 15h30
The theme this year is "CUP CAKES"
Le thème cette année est "CUP CAKES"
Please confirm if you are coming, and if you are baking cakes, by Sat. 19th March
Merci confirmer si vous venez, et si vous allez faire des gâteaux, avant le samedi 19 mars.
Tea and coffee provided, as usual.
Thé et café fourni, comme d'habitude.
I hope that as many of you as possible will be able to come
J'espère qu'autant de vous que possible pourront venir.
SEE YOU SOON/A BIENTOT
Anne

French conversation group

Hello

For all the people interested in the French conversation group, Laurence has proposed a first meeting next Thurs 17th Feb. from 7.30pm until 8.30pm at her place.
She lives at the lycée de Neufmesnil. To get there :

Lycée Professionnel Jean Rostand
Neufmesnil
76 550 OFFRANVILLE

The lycée is between Offranville and Ouville la Rivière and is signposted.

Follow the direction lycée and park outside the lycee.
Walk towards the castle, go inside and it is the step on your left 2nd floor on your left again.

Please confirm to Laurence if you will be coming on Thurs. : laurence.zagouri@ac-rouen.fr

dimanche 6 février 2011

Bonjour/Hello
Re : St Patrick's Concert on Thurs. 17th March at 8.30pm
Conc. : Concert de la Saint-Patrick le jeudi 17 mars 2011 à 20h30

Les musiciens de Saint-Julien&Friends - François Lazarévitch: flûte/Vincent Blin : violon/Gilles Poutoux : accordeon Agnès Haack et Hélène Raviart : danse Irlandaise

Place/ Lieu : Manoir de Sauchay (Sauchay le Haut)
organisateur: Academie Bach

The presentation of the evening has been revised in order to give a "pub" atmosphere, combining meal, concert and dance demonstrations. This has resulted in a change in the price. The price will therefore be 20E instead of 10E (including meal). The group price, for a minimu of 20 people will be 15E.
Une petite modification a été apportée sur le format de la soirée qui a une incidence sur les tarifs: pour parfaire l'ambiance "pub" nous avons souhaité mêler repas, concert et démonstrations de danse. Le tarif normal passe de 10 à 20€ la soirée (repas inclus). Pour ce qui est du tarif de groupe, le tarif réduit serait à 15€ à partir de 20 personnes.

Please reserve by 27th February latest with Johanna : johanna@haivaoja.com
Merci réserver avant le 27 février avec Johanna

dimanche 30 janvier 2011

Hello/Bonjour
The next book exchange will be on Saturday 26th February, from 3-5pm at our house - 3 impasse des peupliers, 76550 St Aubin sur Scie
Le prochain échange de livres sera le samedi 26 février de 15-17h chez nous - 3 impasse des peupliers, 76550 St Aubin sur Scie
Tea, coffee, cake and laughter all provided!
Thé, café, gateaux et rires tous fournis!
Please confirm if you are coming before Sat. 19th February.
Merci confirmer si vous venez avant le samedi 19 février.
SEE YOU SOON/A BIENTOT
Anne Vandelannoote
Hello/Bonjour
23 of us had a lovely evening at the Restaurant L'Ailly, organised by Margaret & Ian Niven - thank you!
23 d'entre nous avons passé une soirée très agréable au restaurant L'Ailly, organisé par Margaret & Ian Niven - merci !
The next restaurant will be Les Embruns in Sotteville sur Mer, chosen by Gill Chalk, in April
Le prochain restaurant sera Les Embruns à Sotteville sur Mer, choisi par Gill Chalk, en avril.
Before that we propose a 10 pin bowling evening on Thursday 10th March at 7pm behind Auchan in Dieppe. This was Feriane's idea
Auparavant, nous vous proposons une soirée bowling le jeudi 10 mars à 19h derrière Auchan à Dieppe. C'était l'idée de Feriane.
Price will be 11.50E each for a "Quille dînatoire", i.e. we eat while we play! Price for one game, before 8pm is 4.23E each. If you want a second game, after 8pm, price will be 5.13E each. Drinks are extra. Verrines, petits fours, toast, pain surprise and dessert are included.
Le prix sera de 11.50E chacun pour une "quille dînatoire", c'est à dire, nous mangeons tout en jouant! Prix pour une partie avant 20h est 4.23E chacun. Si vous voulez une deuxième partie après 20h, le prix sera de 5.13E chacun. Les boissons sont en plus. Verrines, petits fours, toast, pain surprise et dessert sont inclus

Please reserve with me before the 1st March

Merci réserver avec moi avant le 1er mars.

SEE YOU SOON/A BIENTOT

Anne Vandelannoote

dimanche 23 janvier 2011

Claude Pierre has very kindly volunteered to help anyone who needs advice in computing
Claude Pierre a très gentiment proposé d'aider toute personne qui a besoin de conseils en informatique.
For more information/pour plus de renseignements :
Laurence Zagouri has very kindly volunteered to hold a French Conversation group. If you are interested, please kindly contact her : laurence.zagouri@ac-rouen.fr