lundi 26 octobre 2009

Hello/Bonjour

For those of you who were at the Pub Quiz - 42 in all – I hope you all had a great time! Congratulations to the winning team (a return pedestrian ferry ticket Dieppe/Newhaven for all 4 offered by CANCAN) – Messrs Vasseur, Niven, Shirley and Chalk with 33.5 marks out of 40.

Pour ceux qui étaient au pub Quiz – 42 au total – j’espère que vous avez passé un bon moment ! Bravo à l’équipe gagnante (un aller/retour Dieppe/Newhaven piéton par le ferry offert par CAN CAN) composée de Messieurs Vasseur, Niven, Shirley et Chalk avec 33.5 points sur 40.


IMPORTANT – the Piano Recital (48 rue Montigny, Janval Dieppe) is unfortunately put back to the 17th April, due to M. Lecoutre having some health problems. He’s really sorry about this, but may have to have an operation.

IMPORTANT – le piano récital (48 rue Montigny, Dieppe Janval) est malheureusement reculé au 17 avril, à cause de problèmes de santé de Mr LECOUTRE. Il est désolé mais il doit probablement subir une opération.

Could you please confirm if you still wish to participate on 17th April, or if you wish us to reimburse you?

Pouvez vous SVP confirmer si vous êtes toujours partant pour le 17 avril ou si vous préférez être remboursé ?


IMPORTANT The Christmas Fair at Bois Robert is cancelled. However, Libby Shirley is contacting other Christmas markets in the area to see if they would accept an “English Corner”. We’ll be in touch as soon as possible about that.

IMPORTANT Le marché de Noël à Bois Robert est annulé. Toutefois, Libby Shirley contacte les autres marchés de Noël du coin afin de voir s’ils acceptent un « coin Anglais ». Plus d’informations à suivre.

NEXT EVENTS:

PROCHAINS EVENEMENTS

RESTAURANT OUTING

SORTIE RESTAURANT

Saturday 5th December at 7.30pm, at “Les Gourmets” at Berneval le Grand, restaurant recommended by Claude Pierre.

For future restaurants, Libby Shirley has had a great idea: members nominate their favourite reasonably priced restaurant and a name will be picked out of the hat. The member who has nominated the restaurant will be asked to make contact with the proprietor for the menu and numbers they can cater for.

Samedi 5 décembre à 19H30 aux “Gourmets” à Berneval le Grand, restaurant recommandé par Claude Pierre.

Pour les futurs restaurants, Libby Shirley a eu une brillante idée : les membres nomment leurs restaurants favoris avec des prix raisonnables et un nom sera tiré au sort dans un chapeau. Le membre qui aura proposé le restaurant « tiré au sort » devra contacter le restaurateur pour le menu et les réservations.

Her husband even thought of a great title for this: “CANned Food”!!!

Le mari de Libby a déjà trouvé une bonne appellation pour ça : « CANned Nourriture »

Price 32E all inclusive. I have attached the menu to this e-mail.

Le prix est de 32E tout inclus. Le menu est en pièce jointe du présent email

Please confirm, and send your cheque to me (Anne Vandelannoote 3 impasse des peupliers, 76550 St Aubin sur Scie to the order of Cancan,) by 4th November latest. Also, please let me have your choice of food from the menu attached.

Merci de confirmer et de m’envoyer votre chèque (Anne Vandelannoote 3 impasse des peupliers, 76550 St Aubin sur Scie à l’ordre de Cancan) pour le 4 novembre au plus tard, merci de m’indiquer également votre choix dans le menu joint.

LA GALETTE DES ROIS

(A typical French tradition to celebrate Epiphany)

(Une tradition typiquement Française pour célébrer l’épiphanie)

oHow

Sunday 10th January 2010 at 3pm. Depending on numbers, it will be either at my house, or at the Halte Verte in Offranville.

Dimanche 10 janvier 2010 à 15h00. Suivant le nombre, ce sera soit à notre maison, soit à la Halte Verte à Offranville.

Please kindly confirm by end of November.

Merci de bien vouloir confirmer pour fin novembre.

CHRISTMAS DAY

LE JOUR DE NOEL

There is a bilingual Christmas service at 10.30am at the Temple in Luneray, followed by mince pies! We go every year, and it’s really good. For further information, please contact Bernard Vasseur: 02 35 04 41 11

Il y un service de Noël bilingue à 10h30 au Temple de Luneray, suivi par des « mince pies » à déguster ! Nous y allons tous les ans et c’est très bien. Pour plus d’informations, merci de contacter Bernard Vasseur : 02 35 04 41 11


PLAY READING – LECTURE DE PIECES

There was a mistake on the last report concerning the phone number – it should be: Ken Lucas: 02 35 83 27 71.

Il y avait une erreur dans le dernier envoi concernant le N° de téléphone – ça aurait dû être : Ken Lucas : 02 35 83 27 71.

Ken already has 5 or 6 people interested. He’s going to start in January. For further information, please do not hesitate to contact him.

Ken a déjà 5 ou 6 personnes intéressées. Il commencera en janvier. Pour plus d’informations, n’hésitez pas à le contacter.

BOOK EXCHANGE – ECHANGE DE LIVRES

The first book exchange will be at Johanna Haivaoja’s house: 199 rue des Tisserands, Petit Appeville on saturday 28th of november 3 pm-5 pm. Only for cancan members!
Le premier échange sera chez Johanna Haivaoja : 199 rue des Tisserands, Petit Appeville le samedi 28 novembre de 15 h à 17 h. Uniquement pour les adhérents CANCAN!


WINE TASTING – DEGUSTATION DE VIN

I will organise one for next year.

Je l’organiserai l’année prochaine.(Anne)


AFTERNOON TEA – THE GOURMAND

This will normally take place in March

Il devrait avoir lieu en mars 2010.

Frog racing in April . Courses de grenouilles en avril.

Plant exchange. If anyone is interested, please contact Marion Etur: 02 35 04 41 70

Echange de plantes. Si quelqu’un est intéressé merci de contacter Marion Etur: 02 35 04 41 7


SEE YOU SOON – A BIENTOT

Aucun commentaire: