lundi 12 octobre 2009

Hello again/Re-bonjour

Following the meetings on 11th and 18th September, please find below as promised, a summary of events to come and ideas submitted:

Suite aux réunions du 11 et 18 septembre, veuillez trouver ci-dessous, comme promis, un résumé des évènements à venir, et les idées soumises :

PUB QUIZ

Thurs. 22nd October 7pm at the Epsom, Boulevard de Verdun, Dieppe (on the seafront not far from the Casino).

Price : 11 Euros per person - acras de morue, tapas, trio de verrine, assiette gourmande de dessert, café. Drinks are extra. We will start with the savouries, followed by the quiz where you will be in teams of 4 (chosen by drawing cards), then dessert and coffee. There will be a prize offered by Cancan for the winning team.

Jeudi 22 octobre à 19h à l’Epsom, Bd de Verdun Dieppe (sur le front de mer pas loin du Casino).

Prix : 11 Euros par personne - acras de morue, tapas, trio de verrine, assiette gourmande de dessert, café. Boissons en sus. Nous commencerons par les plats salés, puis le quiz où vous serez en équipes de 4 (choisies par tirage de cartes), puis dessert et café. Il y aura un prix offert par Cancan pour l’équipe gagnante.


There are approximately 16 places left so please let me know quickly if you wish to join us, and send your cheque (order Cancan) to my address: Anne Vandelannoote, 3 impasse des peupliers 76550 St Aubin sur Scie. Pre-reservation essential

Il reste environ 16 places, donc si vous souhaitez vous joindre à nous, merci m’envoyer un chèque à l’ordre de Cancan à mon adresse : Anne Vandelannoote, 3 impasse des peupliers 76550 St Aubin sur Scie. Pré réservation essentielle.

PIANO RECITAL

Sat. 28th November 8.30pm. M. Jean Marc Lecoutre, 48 rue Montigny, Janval Dieppe (near Maison Jacques Prévert).

Price 10E each (order Cancan). Please send cheques to me. Bach, Chopin, Debussy, Elgar, Ravel, Purcell, Gershwin, Beatles… Dessert buffet after, volunteers to make a cake are welcome!

Samedi 28 novembre à 20h30.

Prix 10E chacun. Merci de m’envoyer vos cheques à l’ordre de Cancan. Bach, Chopin, Debussy, Elgar, Ravel, Purcell, Gershwin, Beatles… Buffet de desserts après le concert. Si vous souhaitez apporter un gâteau, vous êtes les bienvenus!

CHRISTMAS FAIR /MARCHE DE NOEL

12 & 13 December

Address: Mrs Carol Krudy, 443 route de Paris, Bois Robert. Tel.: 02 35 83 39 48 carol.krudy@club-internet.fr

Please contact Carol Krudy or myself if:

Veuillez contacter Carol Krudy ou moi si

- you wish to have a stall

- vous souhaitez tenir un stand

- you can help before and/or after to set up and take down things

- vous pouvez aider avant et/ou après pour installer et ranger


Current Proposals for stalls /Propositions actuelles pour stands:

- Patchwork Lindsey Vasseur – please contact her if you would like to help her with the patchwork, or learn! – 02 35 04 41 11 bvasseur350mail.com (Veuillez contacter Lindsey si vous souhaitez l’aider avec le patchwork, ou apprendre!)

- pottery Myriam Elmasien (céramiques)

- Bric à Brac Libby Shirley

- Jewellery (bijoux)

- Wine from Médoc & Loire (Vin du Médoc et de la Loire)

- Brocante France Villon

- Paintings Marjorie Grzibek (tableaux)

- Christmas cake/mince pies Anne Vandelannoote

Does anyone know how to make candles, and could hold a stall? Est-ce que quelqu’un sait fabriquer des bougies, et pourrait faire un stand?

PLAY READING – LECTURE DE PIECES

Organised by Ken Lucas : 02 35 83 25 71

Short 5 minute plays in French and English, for example Sacha Guitry, meeting once a month. Please contact Ken for more details

Des pièces courtes d’environ 5 minutes en français et en anglais, par exemple Sacha Guitry. Rencontre une fois par mois. Merci de contacter Ken pour plus de renseignements.

BOOK EXCHANGE – ECHANGE DE LIVRES

Exchange books and opinions over a coffee. Do we have a volunteer to do the first one?

Echanger des livres et des avis autour d’un café. Avons-nous un volontaire pour le premier échange ?

WINE TASTING – DEGUSTATION DE VIN

If you are interested in an initiation into wine tasting, please contact me, and I will organise one.

Si une initiation à la dégustation de vin vous intéresse, merci de me contacter et je l’organiserai.

COMMUNICATION

It would be a good idea to use the Cancan blog to communicate. I will put this summary on the blog. The address is cancan-normandie.blogspot.com. Alternatively, please continue with e-mails ! The blog can be used for all sorts of communication, including for example, addresses of good plumbers, etc. By the way, my husband & I have a roofing company, Johanna Haivaoja’s husband; François Blosseville has an electricity company……!

I will send by separate e-mail the spreadsheet with everyone’s details.

Ce serait une bonne idée d’utiliser le blog de Cancan pour communiquer. Je mettrai ce résumé sur le blog. L’adresse est cancan-normandie.blogspot.com. Sinon, vous pouvez toujours continuer par e-mail ! Le blog pourra être utilisé pour toutes sortes de communication, y compris, par exemple, l’adresse d’un bon plombier etc. Au fait, mon mari et moi avons une entreprise de toiture, Le mari de Johanna Haivaoja, François Blosseville, a une entreprise d’électricité…. !!

J’enverrai par e-mail séparé le tableau des coordonnées de tout le monde.

LA GALETTE DES ROIS

– a typical French tradition to celebrate Epiphany. If you are interested, please contact me and I will organise a get-together in January (date to be fixed) where we can all taste the famous galettes!

– Tradition typiquement française pour fêter l’Epiphanie. Si vous êtes intéressés, merci de me le confirmer et j’organiserai une rencontre pour janvier (date à préciser) où nous pourrons tous goûter les célèbres galettes !

POSSIBLE FUTURE EVENTS/IDEAS-EVENTUELS EVENEMENTS FUTURS/IDEES

- Meet up on public holidays to go to the free events then, for example 14th July – fireworks display. Se retrouver lors de fêtes traditionnelles pour participer aux évènements gratuits, ex. 14 juillet – les feux d’artifice

- Organise a presentation of a traditional English dish for the French to appreciate. Prévoir une présentation d’un plat typiquement anglais à l’appréciation des français.

- Restaurant outings – organise groups round a special menu – people recommend their favourite restaurant. Sorties restaurants – organiser des groupes autour d’un menu spécial- les personnes recommandent leur restaurant favori.

- A get-together to exchange favourite recipes. Une rencontre pour échanger des recettes préférées.

- An afternoon tea in March, like last year! Un afternoon tea en mars, comme l’année dernière!

- Beetle Drive. Un jeu de société anglais, en groupes.

- Day trips – for example to Giverny, Monet’s gardens. Voyage organisé, par ex. aux jardins de Monet à Giverny

- Frog racing in April – John Atkins. Courses de grenouilles en avril.

- An astronomy night. 45 mins to raise funds for Cancan. Contact: Nicholas Pryor 02 35 93 15 49 nicholas.pryor@orange.fr. Une nuit d’astronomie de 45 minutes pour collecter des fonds pour Cancan

- Bookbinding lessons in Rouen : 60E per month for 8 hours. Contact Annegret Pucknat 02 32 80 19 76. Cours de reliure de livres à Rouen.

- Gardening club – plant exchange. Plant fair St Nicolas d’Aliermont 2nd Sunday in April. Club de jardinage – échange de plantes.

- Regroup French pupils of English teachers – one near Freville, Libby Shirley, David & Jean Roberts. Regrouper les élèves français des différents groupes.

- French conversation: 32E/2 people. Contact Nicole Pierre O2 35 85 43 09 French lessons for foreigners. Contact Greta : Madame Claire Decultot. email : claire.decultot@ac-rouen.fr 02 35 06 56 00


If you are interested in any of the above, or have your own ideas, please do not hesitate to contact me or the people indicated, or via the blog. Please pass this summary on to people you think might be interested, and also to your friends who don’t have an e-mail address…. It will save on postage!!

Si vous êtes intéressés par quoi que ce soit décrit ci-dessus, ou si vous avez d’autres idées, surtout n’hésitez pas à me contacter ou les gens indiqués, ou via le blog. Je vous remercie également de transmettre ce résumé aux personnes que vous pensez pourraient être intéressées, et aussi à vos amis qui n’ont pas d’adresse e-mail – ça économisera les timbres !!

If this group is to work, it is essential that everyone participates. The aim is to enjoy ourselves, and make new friends!!

Si nous voulons que ce groupe fonctionne, il est essentiel que tout le monde participe. Le but est de bien s’amuser, et faire de nouveaux amis !!

SEE YOU SOON – A BIENTOT

Aucun commentaire: