mardi 21 septembre 2010

Hello/Bonjour
27 of us had a fantastic time at the Regates in Pourville/27 d'entre nous avons passé une merveilleuse soirée aux Régates à Pourville.
The next restaurant outing will be at the Grain de Sel in St Aubin sur Scie, chosen by Marion Etur
La prochaine sortie restaurant sera au Grain de Sel à St Aubin sur Scie, choisi par Marion Etur.
Meanwhile,Libby Shirley has very kindly offered to prepare a curry at her house
Entretemps, Libby Shirley a très gentiment proposé de préparer un curry chez elle.
This will be on Sunday 24th October at lunch time. Please reserve directly with Libby : the.shirleys@aliceadsl.fr or 02 32 70 86 29
Ceci aura lieu le dimanche 24 octobre le midi. Merci réserver directement avec Libby :
The price will be approx. 15E - we'll know more when she's done all the hard work!
Le prix sera approx. 15E : nous saurons plus une fois qu'elle aura fait tout le travail!
There will a selection of curries, rice etc, et dessert. Drinks will be beer, wine and soft.
Il y aura une sélection de curries, riz, etc, et dessert. Boissons : bière, vin, et non alcoolisées.
See you soon/A bientôt
Anne V
Hello/Bonjour
REMINDER/RAPPEL
The piano concert of English and French music is on Sat. 9th October at 8.30pm at 48 rue Montigny, Dieppe Janval (near Jacques Prévert centre).
Le concert de piano de musique anglaise et française aura lieu le samedi 9 octobre à 20h30 au 48 rue Montigny Dieppe Janval (près du centre Jacques Prévert).
Jean Marc Lecoutre will be playing Chopin, Satie, Debussy, Elgard, Chaplin, the Beatles......
This will be followed by refreshments/Le concert sera suivi des rafraichissements.
Price/Prix : 10E
Please confirm if you wish to attend/Merci confirmer si vous souhaitez y assister.
See you soon/ A bientôt
Anne

jeudi 16 septembre 2010

ASSEMBLEE GENERALE/GENERAL ASSEMBLY

ASSEMBLEE GENERALE DE CAN-CAN A LA HALTE VERTE LE 9.10.2010
à partir de 15 h

CAN-CAN general assembly will take place the 9th of october 2010 at 3 pm at Halte Verte in Offranville

L'ordre de jour vous sera envoyé par e-mail
You'll receive the program via email

Johanna Häiväoja
Préssidente/President
Hello/Bonjuor

The Arques la Bataille/Uckfield twinning association has organised a representation of Molière's Le Bourgeois Gentilhomme (please see attachment) on Sat. 1 Sep
Le jumelage d'Arques la Bataille/Uckfield a organisé une représentation du Bourgeois Gentilhomme de Molière le samedi 11 septembre.


Renseignements et réservation 09 77 87 39 14

Information et reservation : 09 77 87 39 14
Hello/Bonjour

I hope you have all had a wonderful summer. Now September is coming fast, and it's time to meet up again!
J'espère que vous avez tous passé un excellent été. Maintenant septembre pointe son nez, et il est temps de se retrouver!

The next restaurant outing will be on Thursday 16th September at 7.30pm at the Régates in Pourville, chosen by Jacques and Catherine Demazeux
La prochaine sortie restaurant aura lieu le jeudi 16 septembre à 19h30 aux Régates à Pourville choisi par Jacques et Catherine Demazeux

Price will be 20E for aperitif (kir) starter, main meal, wine and coffee included
Prix sera de 20E pour apéritif (kir), hors d'oeuvre, plat, vin et café compris

Please confirm asap if you wish to come
Merci confirmer dès que possible si vous souhaitez venir



Future events / évenements futurs :

The piano concert on 9th October/le concert de piano le 9 octobre
Don't forget to reserve/n'oubliez pas de réserver;

A cheese and wine evening/ une soirée "vin & fromage"

A 10 pin bowling evening/une soirée au bowling
Hello/Bonjour

The date of the piano concert has been changed to 9th October, as the 4th September was too early and a lot of people were still on holiday.
La date du concert de piano a été modifié au 9 octobre, car beaucoup de personnes étaient encore en vacances le 4 septembre.

Please confirm to me if you wish to attend.
Merci me confirmer si vous souhaitez assister.

Happy Holidays! Bonnes vacances!
Hello/Bonjour

The English/French piano concert will take place (at last!) on Saturday 4th September at 8.30pm at Jean-Marc Lecoutre's house : 48 rue Montigny Dieppe (near Maison Jacques Prévert).
Le concert de piano anglais/français aura lieu (enfin!!) le samedi 4 septembre à 20h30 chez Jean Marc Lecoutre 48 rue Montigny Dieppe (près de la Maison Jacques Prévert).

Jean Marc will be playing pieces from Chopin, Satie, Debussy, Poulenc, Ravel, Purcell, Haendel, Elgar, Chaplin, the Beatles....
Jean-Marc jouera des morceaux de Chopin, Satie, Debussy, Poulenc, Ravel, Purcell, Haendel, Elgar, Chaplin, les Beatles....

The price will be 10E, and the concert will be followed by refreshments.
Le prix est de 10E, et le concert sera suivi par des rafraichissements.

Some of you have already paid, so I hope you will able to come. If not, we will of course reimburse you.
Quelques uns d'entre vous ont déjà payé, et j'espère que vous pourrez venir. Si ce n'est pas le cas, nous vous rembourserons, bien sûr

Please confirm asap - reservation required beforehand
Veuillez confirmer dès que possible - réservation nécessaire auparavant.


REMINDER/RAPPEL :

Don't forget to let me know if you want to go on the trip to the Impressionist exhibition in Giverny on 11th July
N'oubliez pas de me dire si vous souhaitez aller à l'exposition d'impressionnisme à Giverny le 11 juillet.
Hello/Bonjour

There is a festival of Impressionism in Normandy this summer. We propose an outing to the Impressionist Museum in Giverny (south of Rouen) on Sunday 11th July. The exhibition traces the history of impressionism and post-impressionism, from Boudin to Matisse.There are more than 60 paintings by Monet, Renoir, Manet, Seurat Caillebotte, Signac, Van Gogh etc.

Le Festival Normandie Impressioniste a lieu cet été. Nous vous proposons une sortie au musée des impressionnismes de Giverny (au sud de Rouen) le dimanche 11 juillet. L'exposition retrace l'histoire de l'impressionnisme et du post-impressionnisme de Boudin à Matisse. Il y a plus de 60 tableaux de Monet, Renoir, Manet, Seurat, Caillebotte, Signac, Van Gogh etc.

We suggest car pooling, leaving here at 10.30am, coffee stop, arrival for lunch (picnic or restaurant, to be defined). Then visit of the musem - cost 6.50€. The Claude Monet house & gardens are in the same village, so you could also visit this - cost for both visits 12€. For those who do not wish to visit Claude Monet, walk around the pretty village.

Nous suggérons co-voiturage, départ à 10h30, pause café, arrivée pour déjeuner (pique-nique ou restaurant à définir). Puis visite du musée - coût 6.50€. Les jardins et maison de Claude Monet sont dans le même village, et vous pourriez également les visiter - coût pour les deux visites 12€. Pour ceux qui ne souhaitent pas visiter Claude Monet, promenade dans le joli village.

An occasion not be missed/ Une occasion à ne pas manquer!